Si vous avez l’intention de
voyager un peu et de croiser des Anglais ou des Américains, vous apprendrez
sans doute que la langue qu’ils parlent n’est pas la même. Mais quelles sont les principales différences ?
Différences de prononciation :
La lettre "r" n’est pas prononcée
de la même façon qu’elle sorte de la bouche d’un Londonien ou d’un New-Yorkais.
Le "r" américain est plus
prononcé que l’anglais. Autre lettre qui différencie les
deux langues : le "l". Dans la prononciation de l’anglais britannique, il y a
deux façons de la prononcer : le light l et le dark l, alors que l’anglais
américain ne s’embarrasse que d’une seule prononciation : le dark l. Le « t » et le « u » ont
aussi une prononciation différente.
Différence d’orthographe :
Eh oui, si vous vous trouvez en Amérique et que vous voyez
de la moisissure, vous pourrez vous exclamer : « oh ! what a
dirty mold », alors qu’en Angleterre, il s’agit de « mould » !
D’autre part, le suffixe « our » britannique est remplacé par
« or » (sans u) en anglais américain. Si vous faites du lèche-vitrine aux States : « You can buy a
shirt with a nice color » mais en Angleterre votre tee-shirt "will have a
lovely colour" !
Différence de vocabulaire :
Il y a aussi des objets ou des concepts qui ne se disent pas
de la même façon s’ils se trouvent sur le sol américain ou un cerveau
anglais.
Par exemple : à l’aéroport de Las Végas vous descendrez
d’un « airplane », alors qu’à Heathrow ce sera d’un "aeroplane". Au restaurant
à Picadilly circus, si vous avez envie d’aubergine, commandez de l’"aubergine"
alors qu’à Boston, il vous faudra demander des « eggplants ». Pour
votre addition, ne vous trompez pas ; vous payerez vos « aubergines » grâce
à une « banknote ou note » alors que pour vos « eggplants »
seront comptées « in the bill ». Et si vous voyagez en automne, à Oxford ce
sera l’"autumn" alors qu’à Dallas vous serez
in a « fall day ».
Do you speak english or american?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire